Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Phool

A blossom, or a flower,

is an image but it is also a simile, a metaphor, and a symbol. Its various colours represent various shades of life. They also represent transience as opposed to permanence. Even though it has become a cliché but some poets have used it as a repository of many more meanings than we may imagine. You may see some of them in this selection.

ham ne kāñToñ ko bhī narmī se chhuā hai aksar

log bedard haiñ phūloñ ko masal dete haiñ

hum ne kanTon ko bhi narmi se chhua hai aksar

log bedard hain phulon ko masal dete hain

Bismil Saeedi

maiñ chāhtā thā ki us ko gulāb pesh karūñ

vo ḳhud gulāb thā us ko gulāb kyā detā

main chahta tha ki us ko gulab pesh karun

wo KHud gulab tha us ko gulab kya deta

Afzal Allahabadi

log kāñToñ se bach ke chalte haiñ

maiñ ne phūloñ se zaḳhm khaa.e haiñ

log kanTon se bach ke chalte hain

main ne phulon se zaKHm khae hain

Unknown

shabnam ke aañsū phuul par ye to vahī qissa huā

āñkheñ mirī bhīgī huī chehra tirā utrā huā

shabnam ke aansu phul par ye to wahi qissa hua

aankhen meri bhigi hui chehra tera utra hua

Bashir Badr

kāñToñ se guzar jaatā huuñ dāman ko bachā kar

phūloñ siyāsat se maiñ begāna nahīñ huuñ

kanTon se guzar jata hun daman ko bacha kar

phulon ki siyasat se main begana nahin hun

Shakeel Badayuni

kāñToñ se dil lagāo jo tā-umr saath deñ

phūloñ kyā jo saañs garmī na sah sakeñ

befriend the thorns for they will be loyal until death

what of these flowers that will wilt with just a burning breath

kanTon se dil lagao jo ta-umr sath den

phulon ka kya jo sans ki garmi na sah saken

befriend the thorns for they will be loyal until death

what of these flowers that will wilt with just a burning breath

Akhtar Shirani

aaj bhī shāyad koī phūloñ tohfa bhej de

titliyāñ mañDlā rahī haiñ kāñch ke gul-dān par

aaj bhi shayad koi phulon ka tohfa bhej de

titliyan manDla rahi hain kanch ke gul-dan par

Shakeb Jalali

phuul phuul yaad aate haiñ

aap jab jab bhī muskurāte haiñ

phul hi phul yaad aate hain

aap jab jab bhi muskuraate hain

Sajid Premi

agarche phuul ye apne liye ḳharīde haiñ

koī jo pūchhe to kah dūñgā us ne bheje haiñ

agarche phul ye apne liye KHaride hain

koi jo puchhe to kah dunga us ne bheje hain

Iftikhar Naseem

suno ki ab ham gulāb deñge gulāb leñge

mohabbatoñ meñ koī ḳhasāra nahīñ chalegā

suno ki ab hum gulab denge gulab lenge

mohabbaton mein koi KHasara nahin chalega

Javaid Anwar

sach hai ehsān bhī bojh bahut hotā hai

chaar phūloñ se dabī jaatī hai turbat merī

sach hai ehsan ka bhi bojh bahut hota hai

chaar phulon se dabi jati hai turbat meri

Jaleel Manikpuri

phuul khile haiñ likhā huā hai toḌo mat

aur machal kar kahtā hai chhoḌo mat

TRANSLATION

Blossomed flowers and ‘do not pluck’ is diktat,

But the spirited heart says this: ‘don’t leave that’.

Sagar Akbarabadi

phul khile hain likha hua hai toDo mat

aur machal kar ji kahta hai chhoDo mat

TRANSLATION

Blossomed flowers and ‘do not pluck’ is diktat,

But the spirited heart says this: ‘don’t leave that’.

Sagar Akbarabadi

Ameeq Hanafi

phuul kar le nibāh kāñToñ se

aadmī na aadmī se mile

phul kar le nibah kanTon se

aadmi hi na aadmi se mile

Khumar Barabankavi

ḳhudā ke vāste gul ko na mere haath se lo

mujhe aatī hai is meñ kisī badan

KHuda ke waste gul ko na mere hath se lo

mujhe bu aati hai is mein kisi badan ki si

Nazeer Akbarabadi

kāñTe to ḳhair kāñTe haiñ is gila kyā

phūloñ vārdāt se ghabrā ke gayā

kanTe to KHair kanTe hain is ka gila hi kya

phulon ki wardat se ghabra ke pi gaya

Saghar Siddiqui

hamesha hāthoñ meñ hote haiñ phuul un ke liye

kisī ko bhej ke mañgvāne thoḌī hote haiñ

hamesha hathon mein hote hain phul un ke liye

kisi ko bhej ke mangwane thoDi hote hain

Anwar Shuoor

apnī qismat meñ sabhī kuchh thā magar phuul na the

tum agar phuul na hote to hamāre hote

apni qismat mein sabhi kuchh tha magar phul na the

tum agar phul na hote to hamare hote

Ashfaq Nasir

kuchh aise phuul bhī guzre haiñ merī nazroñ se

jo khil ke bhī na samajh paa.e zindagī kyā hai

kuchh aise phul bhi guzre hain meri nazron se

jo khil ke bhi na samajh pae zindagi kya hai

Azad Gulati

ka.ī tarah ke tahā.if pasand haiñ us ko

magar jo kaam yahāñ phuul se nikaltā hai

kai tarah ke tahaif pasand hain us ko

magar jo kaam yahan phul se nikalta hai

Rana Amir Liyaqat

use kisī se mohabbat na thī magar us ne

gulāb toḌ ke duniyā ko shak meñ Daal diyā

use kisi se mohabbat na thi magar us ne

gulab toD ke duniya ko shak mein Dal diya

Dilawar Ali Aazar

phūloñ tāzgī nahīñ dekhne chiiz

kāñToñ samt bhī to nigāheñ uThā ke dekh

phulon ki tazgi hi nahin dekhne ki chiz

kanTon ki samt bhi to nigahen uTha ke dekh

Asad Badayuni

phūloñ ko surḳhī dene meñ

patte piile ho jaate haiñ

phulon ko surKHi dene mein

patte pile ho jate hain

Fahmi Badayuni

ġham-e-umr-e-muḳhtasar se abhī be-ḳhabar haiñ kaliyāñ

na chaman meñ pheñk denā kisī phuul ko masal kar

gham-e-umr-e-muKHtasar se abhi be-KHabar hain kaliyan

na chaman mein phenk dena kisi phul ko masal kar

Shakeel Badayuni

kāñToñ pe chale haiñ to kahīñ phuul khile haiñ

phūloñ se mile haiñ to baḌī choT lagī hai

kanTon pe chale hain to kahin phul khile hain

phulon se mile hain to baDi choT lagi hai

Javed Vashisht

rañg āñkhoñ ke liye hai dimāġhoñ ke liye

phuul ko haath lagāne zarūrat kyā hai

rang aankhon ke liye bu hai dimaghon ke liye

phul ko hath lagane ki zarurat kya hai

Hafeez Merathi

maiñ ne qubūl kar liyā chup chaap vo gulāb

jo shāḳh de rahī thī tirī or se mujhe

main ne qubul kar liya chup chap wo gulab

jo shaKH de rahi thi teri or se mujhe

Charagh Sharma

mehr-o-mah gul phuul sab the par hameñ

chehra.ī chehra hameñ bhātā rahā

mehr-o-mah gul phul sab the par hamein

chehrai chehra hamein bhata raha

Meer Taqi Meer

ruk gayā haath tirā kyuuñ 'bāsir'

koī kāñTā to na thā phūloñ meñ

ruk gaya hath tera kyun 'basir'

koi kanTa to na tha phulon mein

Basir Sultan Kazmi

us ko hañstā dekh ke phuul the hairat meñ

vo hañstī thī phūloñ hairānī par

us ko hansta dekh ke phul the hairat mein

wo hansti thi phulon ki hairani par

Ammar Yasir Migsi

pata thā mujh ko mulāqāt ġhair-mumkin hai

so terā dhyān kiyā aur gulāb chuum liyā

pata tha mujh ko mulaqat ghair-mumkin hai

so tera dhyan kiya aur gulab chum liya

Shariq Kaifi

tujh se bichhḌūñ to koī phuul na mahke mujh meñ

dekh kyā karb hai kyā zaat sachchā.ī hai

tujh se bichhDun to koi phul na mahke mujh mein

dekh kya karb hai kya zat ki sachchai hai

Naseer Turabi

chaman husn samajh kar sameT laa.e the

kise ḳhabar thī ki har phuul ḳhaar niklegā

chaman ka husn samajh kar sameT lae the

kise KHabar thi ki har phul KHar niklega

Kalidas Gupta Raza

phūloñ ko gulistāñ meñ kab raas bahār aa.ī

kāñToñ ko milā jab se ejāz-e-masīhā.ī

phulon ko gulistan mein kab ras bahaar aai

kanTon ko mila jab se ejaz-e-masihai

Figar Unnavi

bahār aa.ī guloñ ko hañsī nahīñ aa.ī

kahīñ se tirī guftār nahīñ aa.ī

bahaar aai gulon ko hansi nahin aai

kahin se bu teri guftar ki nahin aai

Kalidas Gupta Raza

chāhne vaalo pyaar meñ thoḌī āzādī bhī lāzim hai

dekho merā phuul ziyāda dekh-bhāl se TuuT gayā

chahne walo pyar mein thoDi aazadi bhi lazim hai

dekho mera phul ziyaada dekh-bhaal se TuT gaya

Mukesh Aalam

qubūl kar ke ise rābta bahāl karo

kahīñ ye phuul mirī āḳhirī pukār na ho

qubul kar ke ise rabta bahaal karo

kahin ye phul meri aaKHiri pukar na ho

Ashu Mishra

Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

Get Tickets
Speak Now