Sher on Diwangi
Love-driven madness
is the most sacred of all conditions associated with love. You must have experienced a bit of it on certain occasions in your own life. These are our life’s experiences and they form parts of our individual memory. It would be an experience for you to revive these memories as incarnated in these verses.
sab ik charāġh ke parvāne honā chāhte haiñ
ajiib log haiñ dīvāne honā chāhte haiñ
sab ek charagh ke parwane hona chahte hain
ajib log hain diwane hona chahte hain
-
Tags : Parwanaand 1 more
chalo achchhā huā kaam aa ga.ī dīvāngī apnī
vagarna ham zamāne bhar ko samjhāne kahāñ jaate
twas a good thing that my madness was to some avail
else, for my state, what other reason could the world I show?
chalo achchha hua kaam aa gai diwangi apni
wagarna hum zamane bhar ko samjhane kahan jate
twas a good thing that my madness was to some avail
else, for my state, what other reason could the world I show?
-
Tags : Famous shayariand 3 more
ro.eñ na abhī ahl-e-nazar haal pe mere
honā hai abhī mujh ko ḳharāb aur ziyāda
roen na abhi ahl-e-nazar haal pe mere
hona hai abhi mujh ko KHarab aur ziyaada
na pūchho mujh se lazzat ḳhānamāñ-barbād rahne kī
nasheman saikḌoñ maiñ ne banā kar phūñk Daale haiñ
na puchho mujh se lazzat KHanaman-barbaad rahne ki
nasheman saikDon main ne bana kar phunk Dale hain
muddateñ ho ga.iiñ 'farāz' magar
vo jo dīvāngī ki thī hai abhī
muddaten ho gain 'faraaz' magar
wo jo diwangi ki thi hai abhi
ham tire shauq meñ yuuñ ḳhud ko gañvā baiThe haiñ
jaise bachche kisī tyauhār meñ gum ho jaa.eñ
hum tere shauq mein yun KHud ko ganwa baiThe hain
jaise bachche kisi tyauhaar mein gum ho jaen
-
Tags : Ishqand 1 more
maiñ aa gayā huuñ vahāñ tak tirī tamannā meñ
jahāñ se koī bhī imkān-e-vāpsī na rahe
main aa gaya hun wahan tak teri tamanna mein
jahan se koi bhi imkan-e-wapsi na rahe
-
Tags : Ishqand 2 more
kabhū ronā kabhū hañsnā kabhū hairān ho jaanā
mohabbat kyā bhale-chañge ko dīvāna banātī hai
laughing, crying and at times spouting inanity
passion does render a wise person to insanity
kabhu rona kabhu hansna kabhu hairan ho jaana
mohabbat kya bhale-change ko diwana banati hai
laughing, crying and at times spouting inanity
passion does render a wise person to insanity
-
Tag : Mohabbat
kabhī ḳhirad kabhī dīvāngī ne luuT liyā
tarah tarah se hameñ zindagī ne luuT liyā
kabhi KHirad kabhi diwangi ne luT liya
tarah tarah se hamein zindagi ne luT liya
ek dīvāne ko jo aa.e haiñ samjhāne ka.ī
pahle maiñ dīvāna thā aur ab haiñ dīvāne ka.ī
in a madman, people come, to sanity imbue
I was the only lunatic, now there're quite a few
ek diwane ko jo aae hain samjhane kai
pahle main diwana tha aur ab hain diwane kai
in a madman, people come, to sanity imbue
I was the only lunatic, now there're quite a few
junūñ ab manzileñ tai kar rahā hai
ḳhirad rasta dikhā kar rah ga.ī hai
junun ab manzilen tai kar raha hai
KHirad rasta dikha kar rah gai hai
tumhārī zaat se mansūb hai dīvāngī merī
tumhīñ se ab mirī dīvāngī dekhī nahīñ jaatī
tumhaari zat se mansub hai diwangi meri
tumhin se ab meri diwangi dekhi nahin jati
na.ī mushkil koī darpesh har mushkil se aage hai
safar dīvāngī kā ishq kī manzil se aage hai
nai mushkil koi darpesh har mushkil se aage hai
safar diwangi ka ishq ki manzil se aage hai
-
Tag : Ishq
khulī na mujh pe bhī dīvāngī mirī barsoñ
mire junūn kī shohrat tire bayāñ se huī
khuli na mujh pe bhi diwangi meri barson
mere junun ki shohrat tere bayan se hui
-
Tag : Shohrat
ain dānā.ī hai 'nāsiḳh' ishq meñ dīvāngī
aap saudā.ī haiñ jo kahte haiñ saudā.ī mujhe
ain danai hai 'nasiKH' ishq mein diwangi
aap saudai hain jo kahte hain saudai mujhe
-
Tag : Ishq
dil ke muāmle meñ mujhe daḳhl kuchh nahīñ
is ke mizāj meñ jidhar aa.e udhar rahe
dil ke muamle mein mujhe daKHl kuchh nahin
is ke mizaj mein jidhar aae udhar rahe
farq nahīñ paḌtā ham dīvānoñ ke ghar meñ hone se
vīrānī umDī paḌtī hai ghar ke kone kone se
TRANSLATION
Being at home of crazies like us, hardly matters,
Desolation creeps from its all nooks and corners.
Sagar Akbarabadi
farq nahin paDta hum diwanon ke ghar mein hone se
virani umDi paDti hai ghar ke kone kone se
TRANSLATION
Being at home of crazies like us, hardly matters,
Desolation creeps from its all nooks and corners.
Sagar Akbarabadi
kar ga.ī dīvāngī ham ko barī har jurm se
chāk-dāmānī se apnī pāk-dāmānī huī
kar gai diwangi hum ko bari har jurm se
chaak-damani se apni pak-damani hui