Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Rukhsar

Poetry that draws upon

the parts of beloved’s body has a romance of its own and creates a unique interest among readers. Here are verses on cheeks, the subject of much interest to lovers and poets alike. This sampler from traditional and modern poetry would hold your interest for the way the different images of the cheek have been treated.

so dekh kar tire ruḳhsār o lab yaqīñ aayā

ki phuul khilte haiñ gulzār ke alāva bhī

so dekh kar tere ruKHsar o lab yaqin aaya

ki phul khilte hain gulzar ke alawa bhi

Ahmad Faraz

un ke ruḳhsār pe Dhalke hue aañsū tauba

maiñ ne shabnam ko bhī sho.aloñ pe machalte dekhā

un ke ruKHsar pe Dhalke hue aansu tauba

main ne shabnam ko bhi shoalon pe machalte dekha

Sahir Ludhianvi

ab maiñ samjhā tire ruḳhsār pe til matlab

daulat-e-husn pe darbān biThā rakkhā hai

The import of this spot upon your face I now detect

The treasure of your beauty does this sentinel protect

EXPLANATION

रुख़्सार अर्थात गाल, दौलत-ए-हुस्न अर्थात हुस्न की दौलत, दरबान अर्थात रखवाला। यह शे’र अपने विषय की नवीनता के कारण लोकप्रिय है। शे’र में केन्द्रीय स्थिति “रुख़्सार पर तिल” को प्राप्त है क्योंकि उसी के अनुरूप शायर ने विषय पैदा किया है। प्रियतम के गाल को दरबान(रखवाला) से तुलना करना शायर का कमाल है। और जब दौलत-ए-हुस्न कहा तो जैसे प्रियतम के सरापा को आँखों के सामने लाया हो।

रुख़्सार पर तिल होना सौन्दर्य का एक प्रतीक समझा जाता है। मगर चूँकि प्रियतम सुंदरता की आकृति है इस विशेषता के अनुरूप शायर ने यह ख़्याल बाँधा है कि जिस तरह बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए ख़ूबसूरत बच्चों के गाल पर काला टीका लगाया जाता है उसी तरह मेरे प्रियतम को लोगों की बुरी दृष्टि से बचाने के लिए ख़ुदा ने उसके गाल पर तिल रखा है। और जिस तरह धन-दौलत को लुटेरों से सुरक्षित रखने के लिए उस पर प्रहरी (रखवाले) बिठाए जाते हैं, ठीक उसी तरह ख़ुदा ने मेरे महबूब के हुस्न को बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए उसके गाल पर तिल बनाया है।

Shafaq Sopori

ab main samjha tere ruKHsar pe til ka matlab

daulat-e-husn pe darban biTha rakkha hai

The import of this spot upon your face I now detect

The treasure of your beauty does this sentinel protect

EXPLANATION

रुख़्सार अर्थात गाल, दौलत-ए-हुस्न अर्थात हुस्न की दौलत, दरबान अर्थात रखवाला। यह शे’र अपने विषय की नवीनता के कारण लोकप्रिय है। शे’र में केन्द्रीय स्थिति “रुख़्सार पर तिल” को प्राप्त है क्योंकि उसी के अनुरूप शायर ने विषय पैदा किया है। प्रियतम के गाल को दरबान(रखवाला) से तुलना करना शायर का कमाल है। और जब दौलत-ए-हुस्न कहा तो जैसे प्रियतम के सरापा को आँखों के सामने लाया हो।

रुख़्सार पर तिल होना सौन्दर्य का एक प्रतीक समझा जाता है। मगर चूँकि प्रियतम सुंदरता की आकृति है इस विशेषता के अनुरूप शायर ने यह ख़्याल बाँधा है कि जिस तरह बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए ख़ूबसूरत बच्चों के गाल पर काला टीका लगाया जाता है उसी तरह मेरे प्रियतम को लोगों की बुरी दृष्टि से बचाने के लिए ख़ुदा ने उसके गाल पर तिल रखा है। और जिस तरह धन-दौलत को लुटेरों से सुरक्षित रखने के लिए उस पर प्रहरी (रखवाले) बिठाए जाते हैं, ठीक उसी तरह ख़ुदा ने मेरे महबूब के हुस्न को बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए उसके गाल पर तिल बनाया है।

Shafaq Sopori

Unknown

pūchho na araq ruḳhsāroñ se rañgīnī-e-husn ko baḌhne do

sunte haiñ ki shabnam ke qatre phūloñ ko nikhārā karte haiñ

wipe not the droplets from your face, let beauty's lustre grow

drops of dew when flowers grace, enhance their freshness so

puchho na araq ruKHsaron se rangini-e-husn ko baDhne do

sunte hain ki shabnam ke qatre phulon ko nikhaara karte hain

wipe not the droplets from your face, let beauty's lustre grow

drops of dew when flowers grace, enhance their freshness so

Qamar Jalalvi

hājat nahīñ banāo ai nāznīñ tujhe

zevar hai sādgī tire ruḳhsār ke liye

hajat nahin banao ki ai naznin tujhe

zewar hai sadgi tere ruKHsar ke liye

Haidar Ali Aatish

chāhtā hai is jahāñ meñ gar bahisht

tamāshā dekh us ruḳhsār

chahta hai is jahan mein gar bahisht

ja tamasha dekh us ruKHsar ka

Wali Mohammad Wali

muddat se ik laḌkī ke ruḳhsār dhuup nahīñ aa.ī

is liye mere kamre meñ itnī ThanDak rahtī hai

muddat se ek laDki ke ruKHsar ki dhup nahin aai

is liye mere kamre mein itni ThanDak rahti hai

Bashir Badr

ruḳhsār par hai rañg-e-hayā faroġh aaj

bose naam maiñ ne liyā vo nikhar ga.e

ruKHsar par hai rang-e-haya ka farogh aaj

bose ka nam main ne liya wo nikhar gae

Hakim Mohammad Ajmal Khan Shaida

ārizoñ par ye Dhalakte hue aañsū tauba

ham ne sho.aloñ pe machaltī huī shabnam dekhī

lord forbid that tears on your cheeks do flow

like dewdrops agonizing on embers all aglow

aarizon par ye Dhalakte hue aansu tauba

hum ne shoalon pe machalti hui shabnam dekhi

lord forbid that tears on your cheeks do flow

like dewdrops agonizing on embers all aglow

Josh Malsiani

jo un ko lipTā ke gaal chūmā hayā se aane lagā pasīna

huī hai bosoñ garm bhaTTī khiñche na kyūñkar sharāb-e-āriz

jo un ko lipTa ke gal chuma haya se aane laga pasina

hui hai boson ki garm bhaTTi khinche na kyunkar sharab-e-ariz

Ahmad Husain Mail

us ke ruḳhsār dekh jiitā huuñ

aarzī merī zindagānī hai

us ke ruKHsar dekh jita hun

aarzi meri zindagani hai

Naji Shakir

dekhnā har sub.h tujh ruḳhsār

hai mutāla matla-e-anvār

dekhna har subh tujh ruKHsar ka

hai mutala matla-e-anwar ka

Wali Mohammad Wali

qāmat tirī dalīl qayāmat ho ga.ī

kaam āftāb-e-hashr ruḳhsār ne kiyā

qamat teri dalil qayamat ki ho gai

kaam aaftab-e-hashr ka ruKHsar ne kiya

Haidar Ali Aatish

jaane kis dam nikal aa.e tire ruḳhsār dhuup

muddatoñ dhyān tire sāya-e-dar par rakkhā

jaane kis dam nikal aae tere ruKHsar ki dhup

muddaton dhyan tere saya-e-dar par rakkha

Ahmad Mushtaq

nikhar ga.e haiñ pasīne meñ bhiig kar aariz

guloñ ne aur bhī shabnam se tāzgī paa.ī

your cheeks with perspiration are all aglow anew

these flowers are now fresher laden with the dew

nikhar gae hain pasine mein bhig kar aariz

gulon ne aur bhi shabnam se tazgi pai

your cheeks with perspiration are all aglow anew

these flowers are now fresher laden with the dew

Ghulam Rabbani Taban

tire ruḳhsār se be-tarah lipTī jaa.e hai zālim

jo kuchh kahiye to bal khā uljhatī hai zulf be-Dhañgī

tere ruKHsar se be-tarah lipTi jae hai zalim

jo kuchh kahiye to bal kha uljhati hai zulf be-Dhangi

Shaikh Zahuruddin Hatim

ruḳhsār ke araq tire bhaav dekh kar

paanī ke mol nirḳh huā hai gulāb

ruKHsar ke araq ka tere bhaw dekh kar

pani ke mol nirKH hua hai gulab ka

Shaikh Zahuruddin Hatim

Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

Get Tickets
Speak Now