Sher on Rukhsar
Poetry that draws upon
the parts of beloved’s body has a romance of its own and creates a unique interest among readers. Here are verses on cheeks, the subject of much interest to lovers and poets alike. This sampler from traditional and modern poetry would hold your interest for the way the different images of the cheek have been treated.
so dekh kar tire ruḳhsār o lab yaqīñ aayā
ki phuul khilte haiñ gulzār ke alāva bhī
so dekh kar tere ruKHsar o lab yaqin aaya
ki phul khilte hain gulzar ke alawa bhi
-
Tag : Lab
un ke ruḳhsār pe Dhalke hue aañsū tauba
maiñ ne shabnam ko bhī sho.aloñ pe machalte dekhā
un ke ruKHsar pe Dhalke hue aansu tauba
main ne shabnam ko bhi shoalon pe machalte dekha
ab maiñ samjhā tire ruḳhsār pe til kā matlab
daulat-e-husn pe darbān biThā rakkhā hai
The import of this spot upon your face I now detect
The treasure of your beauty does this sentinel protect
EXPLANATION
रुख़्सार अर्थात गाल, दौलत-ए-हुस्न अर्थात हुस्न की दौलत, दरबान अर्थात रखवाला। यह शे’र अपने विषय की नवीनता के कारण लोकप्रिय है। शे’र में केन्द्रीय स्थिति “रुख़्सार पर तिल” को प्राप्त है क्योंकि उसी के अनुरूप शायर ने विषय पैदा किया है। प्रियतम के गाल को दरबान(रखवाला) से तुलना करना शायर का कमाल है। और जब दौलत-ए-हुस्न कहा तो जैसे प्रियतम के सरापा को आँखों के सामने लाया हो।
रुख़्सार पर तिल होना सौन्दर्य का एक प्रतीक समझा जाता है। मगर चूँकि प्रियतम सुंदरता की आकृति है इस विशेषता के अनुरूप शायर ने यह ख़्याल बाँधा है कि जिस तरह बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए ख़ूबसूरत बच्चों के गाल पर काला टीका लगाया जाता है उसी तरह मेरे प्रियतम को लोगों की बुरी दृष्टि से बचाने के लिए ख़ुदा ने उसके गाल पर तिल रखा है। और जिस तरह धन-दौलत को लुटेरों से सुरक्षित रखने के लिए उस पर प्रहरी (रखवाले) बिठाए जाते हैं, ठीक उसी तरह ख़ुदा ने मेरे महबूब के हुस्न को बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए उसके गाल पर तिल बनाया है।
Shafaq Sopori
ab main samjha tere ruKHsar pe til ka matlab
daulat-e-husn pe darban biTha rakkha hai
The import of this spot upon your face I now detect
The treasure of your beauty does this sentinel protect
EXPLANATION
रुख़्सार अर्थात गाल, दौलत-ए-हुस्न अर्थात हुस्न की दौलत, दरबान अर्थात रखवाला। यह शे’र अपने विषय की नवीनता के कारण लोकप्रिय है। शे’र में केन्द्रीय स्थिति “रुख़्सार पर तिल” को प्राप्त है क्योंकि उसी के अनुरूप शायर ने विषय पैदा किया है। प्रियतम के गाल को दरबान(रखवाला) से तुलना करना शायर का कमाल है। और जब दौलत-ए-हुस्न कहा तो जैसे प्रियतम के सरापा को आँखों के सामने लाया हो।
रुख़्सार पर तिल होना सौन्दर्य का एक प्रतीक समझा जाता है। मगर चूँकि प्रियतम सुंदरता की आकृति है इस विशेषता के अनुरूप शायर ने यह ख़्याल बाँधा है कि जिस तरह बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए ख़ूबसूरत बच्चों के गाल पर काला टीका लगाया जाता है उसी तरह मेरे प्रियतम को लोगों की बुरी दृष्टि से बचाने के लिए ख़ुदा ने उसके गाल पर तिल रखा है। और जिस तरह धन-दौलत को लुटेरों से सुरक्षित रखने के लिए उस पर प्रहरी (रखवाले) बिठाए जाते हैं, ठीक उसी तरह ख़ुदा ने मेरे महबूब के हुस्न को बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए उसके गाल पर तिल बनाया है।
Shafaq Sopori
pūchho na araq ruḳhsāroñ se rañgīnī-e-husn ko baḌhne do
sunte haiñ ki shabnam ke qatre phūloñ ko nikhārā karte haiñ
wipe not the droplets from your face, let beauty's lustre grow
drops of dew when flowers grace, enhance their freshness so
puchho na araq ruKHsaron se rangini-e-husn ko baDhne do
sunte hain ki shabnam ke qatre phulon ko nikhaara karte hain
wipe not the droplets from your face, let beauty's lustre grow
drops of dew when flowers grace, enhance their freshness so
hājat nahīñ banāo kī ai nāznīñ tujhe
zevar hai sādgī tire ruḳhsār ke liye
hajat nahin banao ki ai naznin tujhe
zewar hai sadgi tere ruKHsar ke liye
-
Tag : Sadgi
chāhtā hai is jahāñ meñ gar bahisht
jā tamāshā dekh us ruḳhsār kā
chahta hai is jahan mein gar bahisht
ja tamasha dekh us ruKHsar ka
muddat se ik laḌkī ke ruḳhsār kī dhuup nahīñ aa.ī
is liye mere kamre meñ itnī ThanDak rahtī hai
muddat se ek laDki ke ruKHsar ki dhup nahin aai
is liye mere kamre mein itni ThanDak rahti hai
ruḳhsār par hai rañg-e-hayā kā faroġh aaj
bose kā naam maiñ ne liyā vo nikhar ga.e
ruKHsar par hai rang-e-haya ka farogh aaj
bose ka nam main ne liya wo nikhar gae
-
Tag : Kiss
ārizoñ par ye Dhalakte hue aañsū tauba
ham ne sho.aloñ pe machaltī huī shabnam dekhī
lord forbid that tears on your cheeks do flow
like dewdrops agonizing on embers all aglow
aarizon par ye Dhalakte hue aansu tauba
hum ne shoalon pe machalti hui shabnam dekhi
lord forbid that tears on your cheeks do flow
like dewdrops agonizing on embers all aglow
-
Tag : Aansoo
jo un ko lipTā ke gaal chūmā hayā se aane lagā pasīna
huī hai bosoñ kī garm bhaTTī khiñche na kyūñkar sharāb-e-āriz
jo un ko lipTa ke gal chuma haya se aane laga pasina
hui hai boson ki garm bhaTTi khinche na kyunkar sharab-e-ariz
-
Tag : Kiss
us ke ruḳhsār dekh jiitā huuñ
aarzī merī zindagānī hai
us ke ruKHsar dekh jita hun
aarzi meri zindagani hai
dekhnā har sub.h tujh ruḳhsār kā
hai mutāla matla-e-anvār kā
dekhna har subh tujh ruKHsar ka
hai mutala matla-e-anwar ka
qāmat tirī dalīl qayāmat kī ho ga.ī
kaam āftāb-e-hashr kā ruḳhsār ne kiyā
qamat teri dalil qayamat ki ho gai
kaam aaftab-e-hashr ka ruKHsar ne kiya
jaane kis dam nikal aa.e tire ruḳhsār kī dhuup
muddatoñ dhyān tire sāya-e-dar par rakkhā
jaane kis dam nikal aae tere ruKHsar ki dhup
muddaton dhyan tere saya-e-dar par rakkha
nikhar ga.e haiñ pasīne meñ bhiig kar aariz
guloñ ne aur bhī shabnam se tāzgī paa.ī
your cheeks with perspiration are all aglow anew
these flowers are now fresher laden with the dew
nikhar gae hain pasine mein bhig kar aariz
gulon ne aur bhi shabnam se tazgi pai
your cheeks with perspiration are all aglow anew
these flowers are now fresher laden with the dew
tire ruḳhsār se be-tarah lipTī jaa.e hai zālim
jo kuchh kahiye to bal khā uljhatī hai zulf be-Dhañgī
tere ruKHsar se be-tarah lipTi jae hai zalim
jo kuchh kahiye to bal kha uljhati hai zulf be-Dhangi
-
Tag : Zulf
ruḳhsār ke araq kā tire bhaav dekh kar
paanī ke mol nirḳh huā hai gulāb kā
ruKHsar ke araq ka tere bhaw dekh kar
pani ke mol nirKH hua hai gulab ka