kab wo sunta hai kahani meri
kab vo suntā hai kahānī merī
aur phir vo bhī zabānī merī
when does she ever heed my state
and that too then when I narrate
ḳhalish-e-ġhamza-e-ḳhūñ-rez na pūchh
dekh ḳhūnāba-fishānī merī
of murderous glance ask not the pain
see tears of blood that my eyes rain
kyā bayāñ kar ke mirā ro.eñge yaar
magar āshufta-bayānī merī
what else will friends relate, bemoan
but for my verses' distressed tone
huuñ za-ḳhud rafta-e-baidā-e-ḳhayāl
bhuul jaanā hai nishānī merī
I roam in thought's deserts alone
by my forgetfulness I'm known
mutaqābil hai muqābil merā
ruk gayā dekh ravānī merī
my rival sits now face to face
he's flummoxed by my wit and grace
qadr-e-sañg-e-sar-e-rah rakhtā huuñ
saḳht arzāñ hai girānī merī
me as a roadside rock they view
real low priced is my high value
gard-bād-e-rah-e-betābī huuñ
sarsar-e-shauq hai baanī merī
whirlwind in paths of discontent
I'm wrought by gale of love's foment
dahan us kā jo na mālūm huā
khul ga.ī hech madānī merī
her mouth, to me, could not be known
my ignorance to all I've shown
kar diyā zo.af ne aajiz 'ġhālib'
nañg-e-pīrī hai javānī merī
me, feebleness does so debase
for dotage, my youth's a disgrace
kab wo sunta hai kahani meri
aur phir wo bhi zabani meri
when does she ever heed my state
and that too then when I narrate
KHalish-e-ghamza-e-KHun-rez na puchh
dekh KHunaba-fishani meri
of murderous glance ask not the pain
see tears of blood that my eyes rain
kya bayan kar ke mera roenge yar
magar aashufta-bayani meri
what else will friends relate, bemoan
but for my verses' distressed tone
hun za-KHud rafta-e-baida-e-KHayal
bhul jaana hai nishani meri
I roam in thought's deserts alone
by my forgetfulness I'm known
mutaqabil hai muqabil mera
ruk gaya dekh rawani meri
my rival sits now face to face
he's flummoxed by my wit and grace
qadr-e-sang-e-sar-e-rah rakhta hun
saKHt arzan hai girani meri
me as a roadside rock they view
real low priced is my high value
gard-baad-e-rah-e-betabi hun
sarsar-e-shauq hai bani meri
whirlwind in paths of discontent
I'm wrought by gale of love's foment
dahan us ka jo na malum hua
khul gai hech madani meri
her mouth, to me, could not be known
my ignorance to all I've shown
kar diya zoaf ne aajiz 'ghaalib'
nang-e-piri hai jawani meri
me, feebleness does so debase
for dotage, my youth's a disgrace
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.