ishrat-e-qatra hai dariya mein fana ho jaana
ishrat-e-qatra hai dariyā meñ fanā ho jaanā
dard kā had se guzarnā hai davā ho jaanā
to be consumed by oceans is the droplet's ecstasy
when pain exceeds all bounds becomes, itself the remedy
tujh se qismat meñ mirī sūrat-e-qufl-e-abjad
thā likhā baat ke bante hī judā ho jaanā
lock's shackle and body's akin, to meeting in our fate
as soon as everything aligns, we're bound to separate
dil huā kasmakash-e-chāra-e-zehmat meñ tamām
miT gayā ghisne meñ is uqde kā vā ho jaanā
the struggle to resolve its woes, my weakened heart unmade
in trying to undo the knot, it got completely frayed
ab jafā se bhī haiñ mahrūm ham allāh allāh
is qadar dushman-e-arbāb-e-vafā ho jaanā
now even from torture deprived, Lord mercy on me pray
her to become so hostile to her followers this way?
zo.af se girya mubaddal ba-dam-e-sard huā
bāvar aayā hameñ paanī kā havā ho jaanā
infirmity replaced my tears, with sighs full of despair
Twas only then that I believed, water can turn to air
dil se miTnā tirī añgusht-e-hinā.ī kā ḳhayāl
ho gayā gosht se nāḳhun kā judā ho jaanā
thoughts of your hennaed fingers to uproot from this mine heart
has now become a torture like, nails from one's flesh to part
hai mujhe abr-e-bahārī kā baras kar khulnā
rote rote ġham-e-furqat meñ fanā ho jaanā
if fragrance of the flower's not, desirous of your lane
why in the path of bounding breeze, like dust does it remain
gar nahīñ nik.hat-e-gul ko tire kūche kī havas
kyuuñ hai gard-e-rah-e-jaulān-e-sabā ho jaanā
as after springtime's shower is, the clearing of the sky
so, after parting's copious tears, it is for me to die
baḳhshe hai jalva-e-gul zauq-e-tamāshā 'ġhālib'
chashm ko chāhiye har rañg meñ vā ho jaanā
tā ki tujh par khule ejāz-e-havā-e-saiqal
dekh barsāt meñ sabz aa.ine kā ho jaanā
ishrat-e-qatra hai dariya mein fana ho jaana
dard ka had se guzarna hai dawa ho jaana
to be consumed by oceans is the droplet's ecstasy
when pain exceeds all bounds becomes, itself the remedy
tujh se qismat mein meri surat-e-qufl-e-abjad
tha likha baat ke bante hi juda ho jaana
lock's shackle and body's akin, to meeting in our fate
as soon as everything aligns, we're bound to separate
dil hua kasmakash-e-chaara-e-zehmat mein tamam
miT gaya ghisne mein is uqde ka wa ho jaana
the struggle to resolve its woes, my weakened heart unmade
in trying to undo the knot, it got completely frayed
ab jafa se bhi hain mahrum hum allah allah
is qadar dushman-e-arbab-e-wafa ho jaana
now even from torture deprived, Lord mercy on me pray
her to become so hostile to her followers this way?
zoaf se girya mubaddal ba-dam-e-sard hua
bawar aaya hamein pani ka hawa ho jaana
infirmity replaced my tears, with sighs full of despair
Twas only then that I believed, water can turn to air
dil se miTna teri angusht-e-hinai ka KHayal
ho gaya gosht se naKHun ka juda ho jaana
thoughts of your hennaed fingers to uproot from this mine heart
has now become a torture like, nails from one's flesh to part
hai mujhe abr-e-bahaari ka baras kar khulna
rote rote gham-e-furqat mein fana ho jaana
if fragrance of the flower's not, desirous of your lane
why in the path of bounding breeze, like dust does it remain
gar nahin nikhat-e-gul ko tere kuche ki hawas
kyun hai gard-e-rah-e-jaulan-e-saba ho jaana
as after springtime's shower is, the clearing of the sky
so, after parting's copious tears, it is for me to die
baKHshe hai jalwa-e-gul zauq-e-tamasha 'ghaalib'
chashm ko chahiye har rang mein wa ho jaana
ta ki tujh par khule ejaz-e-hawa-e-saiqal
dekh barsat mein sabz aaine ka ho jaana
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.