wo aa ke KHwab mein taskin-e-iztirab to de
vo aa ke ḳhvāb meñ taskīn-e-iztirāb to de
vale mujhe tapish-e-dil majāl-e-ḳhvāb to de
in my dreams, she would appear, perhaps, to give respite
but first, my heartache should allow me to sleep at night
kare hai qatl lagāvaT meñ terā ro denā
tirī tarah koī teġh-e-nigah ko aab to de
your weeping at my teasing you, stabs me thru the heart
none other can, save you, such edge, to dagger eyes impart
dikhā ke jumbish-e-lab hī tamām kar ham ko
na de jo bosa to muñh se kahīñ javāb to de
with just the sight of moving lips, kill me, let me die
if you don't kiss me with your lips, do at least reply
pilā de ok se saaqī jo ham se nafrat hai
piyāla gar nahīñ detā na de sharāb to de
if you despise me pour into my cupped palms, it is fine
give me not a glass but then, at least do give me wine
'asad' ḳhushī se mire haath paañv phuul ga.e
kahā jo us ne zarā mere paañv daab to de
with joyous rapture all my limbs, were rendered immobile
when she said to me do come, and press my feet awhile
ye kaun kahve hai ābād kar hameñ lekin
kabhī zamāna murād-e-dil-e-ḳharāb to de
wo aa ke KHwab mein taskin-e-iztirab to de
wale mujhe tapish-e-dil majal-e-KHwab to de
in my dreams, she would appear, perhaps, to give respite
but first, my heartache should allow me to sleep at night
kare hai qatl lagawaT mein tera ro dena
teri tarah koi tegh-e-nigah ko aab to de
your weeping at my teasing you, stabs me thru the heart
none other can, save you, such edge, to dagger eyes impart
dikha ke jumbish-e-lab hi tamam kar hum ko
na de jo bosa to munh se kahin jawab to de
with just the sight of moving lips, kill me, let me die
if you don't kiss me with your lips, do at least reply
pila de ok se saqi jo hum se nafrat hai
piyala gar nahin deta na de sharab to de
if you despise me pour into my cupped palms, it is fine
give me not a glass but then, at least do give me wine
'asad' KHushi se mere hath panw phul gae
kaha jo us ne zara mere panw dab to de
with joyous rapture all my limbs, were rendered immobile
when she said to me do come, and press my feet awhile
ye kaun kahwe hai aabaad kar hamein lekin
kabhi zamana murad-e-dil-e-KHarab to de
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.