roya karenge aap bhi pahron isi tarah
royā kareñge aap bhī pahroñ isī tarah
aTkā kahīñ jo aap kā dil bhī mirī tarah
you too will end up weeping hours, in this very way
if your heart, like mine, is this entangled some day
aatā nahīñ hai vo to kisī Dhab se daav meñ
bantī nahīñ hai milne kī us ke koī tarah
she is not ensnared by any tactic I pursue
there is no way to meet her whatever I may do
tashbīh kis se duuñ ki tarah-dār kī mire
sab se nirālī vaz.a hai sab se na.ī tarah
for my dearest one how do I find a similie
her manner is unique and new as no one else can be
mar chuk kahīñ ki tū ġham-e-hijrāñ se chhūT jaa.e
kahte to haiñ bhale kī va-lekin burī tarah
go die somewhere to get release from separation's pain
she means well although she talks in a vicious vein
ne taab hijr meñ hai na ārām vasl meñ
kam-baḳht dil ko chain nahīñ hai kisī tarah
no peace in separation, nor in union ease
this hapless heart is restless, do whatever I please
lagtī haiñ gāliyāñ bhī tire muñh se kyā bhalī
qurbān tere phir mujhe kah le usī tarah
even your abuse sounds sweet to my ears, its true
keep on in this tone and my life belongs to you
pāmāl ham na hote faqat jaur-e-charḳh se
aa.ī hamārī jaan pe aafat ka.ī tarah
I would not be trampled only by heaven's excess
my life indeed has undergone so many kinds of stress
ne jaa.e vaañ bane hai na bin jaa.e chain hai
kyā kījiye hameñ to hai mushkil sabhī tarah
neither can I go there, nor can I stay away
what can I do? I am constrained, each and every way
ma.ashūq aur bhī haiñ batā de jahān meñ
kartā hai kaun zulm kisī par tirī tarah
in this world, there'd surely be, other beloveds too
tell me is there anyone as cruel as you?
huuñ jāñ-ba-lab butān-e-sitamgar ke haath se
kyā sab jahāñ meñ jiite haiñ 'momin' isī tarah
my life hangs on edge due to these idol's cruelty
does everybody in this world momin live like me?
roya karenge aap bhi pahron isi tarah
aTka kahin jo aap ka dil bhi meri tarah
you too will end up weeping hours, in this very way
if your heart, like mine, is this entangled some day
aata nahin hai wo to kisi Dhab se daw mein
banti nahin hai milne ki us ke koi tarah
she is not ensnared by any tactic I pursue
there is no way to meet her whatever I may do
tashbih kis se dun ki tarah-dar ki mere
sab se nirali waza hai sab se nai tarah
for my dearest one how do I find a similie
her manner is unique and new as no one else can be
mar chuk kahin ki tu gham-e-hijran se chhuT jae
kahte to hain bhale ki wa-lekin buri tarah
go die somewhere to get release from separation's pain
she means well although she talks in a vicious vein
ne tab hijr mein hai na aaram wasl mein
kam-baKHt dil ko chain nahin hai kisi tarah
no peace in separation, nor in union ease
this hapless heart is restless, do whatever I please
lagti hain galiyan bhi tere munh se kya bhali
qurban tere phir mujhe kah le usi tarah
even your abuse sounds sweet to my ears, its true
keep on in this tone and my life belongs to you
pamal hum na hote faqat jaur-e-charKH se
aai hamari jaan pe aafat kai tarah
I would not be trampled only by heaven's excess
my life indeed has undergone so many kinds of stress
ne jae wan bane hai na bin jae chain hai
kya kijiye hamein to hai mushkil sabhi tarah
neither can I go there, nor can I stay away
what can I do? I am constrained, each and every way
mashuq aur bhi hain bata de jahan mein
karta hai kaun zulm kisi par teri tarah
in this world, there'd surely be, other beloveds too
tell me is there anyone as cruel as you?
hun jaan-ba-lab butan-e-sitamgar ke hath se
kya sab jahan mein jite hain 'momin' isi tarah
my life hangs on edge due to these idol's cruelty
does everybody in this world momin live like me?
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.