meri zindagi hai zalim tere gham se aashkara
mirī zindagī hai zālim tire ġham se āshkārā
tirā ġham hai dar-haqīqat mujhe zindagī se pyārā
My life is lit up, cruel one, by the grief you give
Sans this sorrow, I confess, I'd rather die than live
vo agar burā na māneñ to jahān-e-rañg-o-bū meñ
maiñ sukūn-e-dil kī ḳhātir koī DhūñDh luuñ sahārā
In this many splendoured world, if it does not offend
Her, to console my heart I will, seek another friend
mujhe tujh se ḳhaas nisbat maiñ rahīn-e-mauj-e-tūfāñ
jinheñ zindagī thī pyārī unheñ mil gayā kinārā
I have a special bond with you, to stormy waves I owe my thanks
Those that were in love with life, have made their way to the banks
mujhe aa gayā yaqīñ sā ki yahī hai merī manzil
sar-e-rāh jab kisī ne mujhe daf.atan pukārā
I then came to believe it was, my goal, my destiny
When someone in my path called out to me repeatedly
ye ḳhunuk ḳhunuk havā.eñ ye jhukī jhukī ghaTā.eñ
vo nazar bhī kyā nazar hai jo samajh na le ishāra
Gentle breezes blow, these clouds, also hang so low
Eyes are useless if they don’t discern signs even now
maiñ batā.ūñ farq nāseh jo hai mujh meñ aur tujh meñ
mirī zindagī talātum tirī zindagī kinārā
My counsellor, the difference 'tween, my existence and yours
Mine is like the stormy seas and yours is like the shores
mujhe faḳhr hai isī par ye karam bhī hai mujhī par
tirī kam-nigāhiyāñ bhī mujhe kyuuñ na hoñ gavārā
Pride an this favour I do feel, as its for me especially
Why should not your callousness, be a source of joy for me
mujhe guftugū se baḌh kar ġham-e-izn-e-guftugū hai
vahī baat pūchhte haiñ jo na kah sakūñ dobāra
Her behest for me to speak causes me more pain
She asks the very thing that I, cannot say again
koī ai 'shakīl' pūchhe ye junūñ nahīñ to kyā hai
ki usī ke ho ga.e ham jo na ho sakā hamārā
But for madness what is this, can anyone divine?
I am hers forevermore, who never can be mine
meri zindagi hai zalim tere gham se aashkara
tera gham hai dar-haqiqat mujhe zindagi se pyara
My life is lit up, cruel one, by the grief you give
Sans this sorrow, I confess, I'd rather die than live
wo agar bura na manen to jahan-e-rang-o-bu mein
main sukun-e-dil ki KHatir koi DhunDh lun sahaara
In this many splendoured world, if it does not offend
Her, to console my heart I will, seek another friend
mujhe tujh se KHas nisbat main rahin-e-mauj-e-tufan
jinhen zindagi thi pyari unhen mil gaya kinara
I have a special bond with you, to stormy waves I owe my thanks
Those that were in love with life, have made their way to the banks
mujhe aa gaya yaqin sa ki yahi hai meri manzil
sar-e-rah jab kisi ne mujhe dafatan pukara
I then came to believe it was, my goal, my destiny
When someone in my path called out to me repeatedly
ye KHunuk KHunuk hawaen ye jhuki jhuki ghaTaen
wo nazar bhi kya nazar hai jo samajh na le ishaara
Gentle breezes blow, these clouds, also hang so low
Eyes are useless if they don’t discern signs even now
main bataun farq naseh jo hai mujh mein aur tujh mein
meri zindagi talatum teri zindagi kinara
My counsellor, the difference 'tween, my existence and yours
Mine is like the stormy seas and yours is like the shores
mujhe faKHr hai isi par ye karam bhi hai mujhi par
teri kam-nigahiyan bhi mujhe kyun na hon gawara
Pride an this favour I do feel, as its for me especially
Why should not your callousness, be a source of joy for me
mujhe guftugu se baDh kar gham-e-izn-e-guftugu hai
wahi baat puchhte hain jo na kah sakun dobara
Her behest for me to speak causes me more pain
She asks the very thing that I, cannot say again
koi ai 'shakil' puchhe ye junun nahin to kya hai
ki usi ke ho gae hum jo na ho saka hamara
But for madness what is this, can anyone divine?
I am hers forevermore, who never can be mine
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.