jis sar ko ghurur aaj hai yan taj-wari ka
jis sar ko ġhurūr aaj hai yaañ tāj-varī kā
kal us pe yahīñ shor hai phir nauhagarī kā
the head that's held high today because it wears a crown
tomorrow, here itself, will in lamentation drown
sharminda tire ruḳh se hai ruḳhsār parī kā
chaltā nahīñ kuchh aage tire kabk-e-darī kā
your face puts the beauty of the angels all to shame
to your graceful gait compared, appears the partridge lame
āfāq kī manzil se gayā kaun salāmat
asbāb luTā raah meñ yaañ har safarī kā
from worlds of these horizons who did ever safe depart?
way-laid and empty handed each traveller did part
zindāñ meñ bhī shorish na ga.ī apne junūñ kī
ab sañg mudāvā hai is āshufta-sarī kā
even while imprisoned, did my craziness endure
seems now for my insanity, stoning is the cure
har zaḳhm-e-jigar dāvar-e-mahshar se hamārā
insāf-talab hai tirī bedād-garī kā
my heart's each wound, on judgement day, to God submits a plea
seeking justice, recompense against your cruelty
apnī to jahāñ aañkh laḌī phir vahīñ dekho
ā.īne ko lapkā hai pareshāñ-nazarī kā
whoever did enchant my eye there only did I stare
whereas the mirror's eye is prone to darting here and there
sad mausam-e-gul ham ko tah-e-bāl hī guzre
maqdūr na dekhā kabhū be-bāl-o-parī kā
with head tucked under arm, a hundred springs I stayed
the power of my winglessness I never have assayed
is rañg se jhamke hai palak par ki kahe tū
TukḌā hai mirā ashk aqīq-e-jigarī kā
to my eyelashes such a gleam, you say, it does impart
my teardrop is a fragment of my ruby coloured heart
kal sair kiyā ham ne samundar ko bhī jā kar
thā dast-e-nigar panja-e-mizhgāñ kī tarī kā
yesterday to view the ocean too I had gone near
it, longingly, eyeing my teary lashes did appear
le saañs bhī āhista ki nāzuk hai bahut kaam
āfāq kī is kārgah-e-shīshagarī kā
breathe here softly as with fragility here all is fraught
in this workshop of the world where wares of glass are wrought
Tuk 'mīr'-e-jigar-soḳhta kī jald ḳhabar le
kyā yaar bharosā hai charāġh-e-saharī kā
after Miir of burning heart, you should quickly enquire
for who can say how long the morning lamp will be afire?
jis sar ko ghurur aaj hai yan taj-wari ka
kal us pe yahin shor hai phir nauhagari ka
the head that's held high today because it wears a crown
tomorrow, here itself, will in lamentation drown
sharminda tere ruKH se hai ruKHsar pari ka
chalta nahin kuchh aage tere kabk-e-dari ka
your face puts the beauty of the angels all to shame
to your graceful gait compared, appears the partridge lame
aafaq ki manzil se gaya kaun salamat
asbab luTa rah mein yan har safari ka
from worlds of these horizons who did ever safe depart?
way-laid and empty handed each traveller did part
zindan mein bhi shorish na gai apne junun ki
ab sang mudawa hai is aashufta-sari ka
even while imprisoned, did my craziness endure
seems now for my insanity, stoning is the cure
har zaKHm-e-jigar dawar-e-mahshar se hamara
insaf-talab hai teri bedad-gari ka
my heart's each wound, on judgement day, to God submits a plea
seeking justice, recompense against your cruelty
apni to jahan aankh laDi phir wahin dekho
aaine ko lapka hai pareshan-nazari ka
whoever did enchant my eye there only did I stare
whereas the mirror's eye is prone to darting here and there
sad mausam-e-gul hum ko tah-e-baal hi guzre
maqdur na dekha kabhu be-baal-o-pari ka
with head tucked under arm, a hundred springs I stayed
the power of my winglessness I never have assayed
is rang se jhamke hai palak par ki kahe tu
TukDa hai mera ashk aqiq-e-jigari ka
to my eyelashes such a gleam, you say, it does impart
my teardrop is a fragment of my ruby coloured heart
kal sair kiya hum ne samundar ko bhi ja kar
tha dast-e-nigar panja-e-mizhgan ki tari ka
yesterday to view the ocean too I had gone near
it, longingly, eyeing my teary lashes did appear
le sans bhi aahista ki nazuk hai bahut kaam
aafaq ki is kargah-e-shishagari ka
breathe here softly as with fragility here all is fraught
in this workshop of the world where wares of glass are wrought
Tuk 'mir'-e-jigar-soKHta ki jald KHabar le
kya yar bharosa hai charagh-e-sahari ka
after Miir of burning heart, you should quickly enquire
for who can say how long the morning lamp will be afire?
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.