husn ghamze ki kashakash se chhuTa mere baad
husn ġhamze kī kashākash se chhuTā mere ba.ad
baare ārām se haiñ ahl-e-jafā mere ba.ad
after me, beauty was spared the strain of coquetry
in great comfort are these cruel damsels after me
mansab-e-sheftagī ke koī qābil na rahā
huī māzūli-e-andāz-o-adā mere ba.ad
of rank, deserving none remains amongst those lovelorn
grace and airs are all deposed, for now that I am gone
sham.a bujhtī hai to us meñ se dhuāñ uThtā hai
sho.ala-e-ishq siyah-posh huā mere ba.ad
from a candle extinguished dark smoke is seen to rise
the flame of love was dressed in black after my demise
ḳhuuñ hai dil ḳhaak meñ ahvāl-e-butāñ par ya.anī
un ke nāḳhun hue mohatāj-e-hinā mere ba.ad
at the beauties' sorry plight, my heart, in earth, does bleed
after I have gone, their nails, from henna favours need
dar-ḳhur-e-arz nahīñ jauhar-e-bedād ko jā
nigah-e-nāz hai surme se ḳhafā mere ba.ad
for her cruelty's address there is no worthy place
she, on my death, collyrium does from her eyes erase
hai junūñ ahl-e-junūñ ke liye āġhosh-e-vidā.a
chaak hotā hai garebāñ se judā mere ba.ad
lunacy now bids adieu to love-crazed all around,
after me the tear's no more, then in the collar found
kaun hotā hai harīf-e-mai-e-mard-afgan-e-ishq
hai mukarrar lab-e-sāqī pe salā mere ba.ad
the stupefying wine of love, does anyone desire?
after me, repeatedly, she calls out to inquire
ġham se martā huuñ ki itnā nahīñ duniyā meñ koī
ki kare tāzīyat-e-mehr-o-vafā mere ba.ad
I die of grief as in this world there isn't even one
who will mourn for faith and friendship when my life in done
aa.e hai bekasī-e-ishq pe ronā 'ġhālib'
kis ke ghar jā.egā sailāb-e-balā mere ba.ad
for this helplessness of love, now tears I do shed
whose home will this flood inundate, after I am dead
thī nigah merī nihāñ-ḳhāna-e-dil kī naqqāb
be-ḳhatar jiite haiñ arbāb-e-riyā mere ba.ad
thā maiñ guldasta-e-ahbāb kī bandish kī giyāh
mutafarriq hue mere rufaqā mere ba.ad
husn ghamze ki kashakash se chhuTa mere baad
bare aaram se hain ahl-e-jafa mere baad
after me, beauty was spared the strain of coquetry
in great comfort are these cruel damsels after me
mansab-e-sheftagi ke koi qabil na raha
hui mazuli-e-andaz-o-ada mere baad
of rank, deserving none remains amongst those lovelorn
grace and airs are all deposed, for now that I am gone
shama bujhti hai to us mein se dhuan uThta hai
shoala-e-ishq siyah-posh hua mere baad
from a candle extinguished dark smoke is seen to rise
the flame of love was dressed in black after my demise
KHun hai dil KHak mein ahwal-e-butan par yani
un ke naKHun hue mohataj-e-hina mere baad
at the beauties' sorry plight, my heart, in earth, does bleed
after I have gone, their nails, from henna favours need
dar-KHur-e-arz nahin jauhar-e-bedad ko ja
nigah-e-naz hai surme se KHafa mere baad
for her cruelty's address there is no worthy place
she, on my death, collyrium does from her eyes erase
hai junun ahl-e-junun ke liye aaghosh-e-widaa
chaak hota hai gareban se juda mere baad
lunacy now bids adieu to love-crazed all around,
after me the tear's no more, then in the collar found
kaun hota hai harif-e-mai-e-mard-afgan-e-ishq
hai mukarrar lab-e-saqi pe sala mere baad
the stupefying wine of love, does anyone desire?
after me, repeatedly, she calls out to inquire
gham se marta hun ki itna nahin duniya mein koi
ki kare taziyat-e-mehr-o-wafa mere baad
I die of grief as in this world there isn't even one
who will mourn for faith and friendship when my life in done
aae hai bekasi-e-ishq pe rona 'ghaalib'
kis ke ghar jaega sailab-e-bala mere baad
for this helplessness of love, now tears I do shed
whose home will this flood inundate, after I am dead
thi nigah meri nihan-KHana-e-dil ki naqqab
be-KHatar jite hain arbab-e-riya mere baad
tha main guldasta-e-ahbab ki bandish ki giyah
mutafarriq hue mere rufaqa mere baad
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.