diwangi se dosh pe zunnar bhi nahin
dīvāngī se dosh pe zunnār bhī nahīñ
ya.anī hamāre jeb meñ ik taar bhī nahīñ
in frenzy, on my shoulder, there's not even a thread
sign of my idol worship, has vanished now I dread
dil ko niyāz-e-hasrat-e-dīdār kar chuke
dekhā to ham meñ tāqat-e-dīdār bhī nahīñ
for a glimpse I sacrificed, my heart to this degree
that when I looked I found I had not the strength to see
milnā tirā agar nahīñ āsāñ to sahl hai
dushvār to yahī hai ki dushvār bhī nahīñ
had meeting you, been just hard, would be easy on me
the problem is it is an impossibility
be-ishq umr kaT nahīñ saktī hai aur yaañ
tāqat ba-qadr-e-lazzat-e-āzār bhī nahīñ
its not possible to live, a life sans love but here
strength to bear the ecstacy of pain does not appear
shorīdgī ke haath se hai sar vabāl-e-dosh
sahrā meñ ai ḳhudā koī dīvār bhī nahīñ
my head, a burden has become, in my craziness
there's not even a wall O lord in this wilderness
gunjā.ish-e-adāvat-e-aġhyār yak taraf
yaañ dil meñ zo.af se havas-e-yār bhī nahīñ
leave aside the scope to bear, enmity 'gainst foes
desire for beloved's lost in my weakened throes
Dar nāla-hā-e-zār se mere ḳhudā ko maan
āḳhir navā-e-murġh-e-giraftār bhī nahīñ
fear these my plaintive cries, be fearful of God's rage
after all they're not the caws of roosters in a cage
dil meñ hai yaar kī saf-e-mizhgāñ se rū-kashī
hālāñki tāqat-e-ḳhalish-e-ḳhār bhī nahīñ
my heart is confronted with her lashes all arow
een strength to bear the prick of thorns is not there although
is sādgī pe kaun na mar jaa.e ai ḳhudā
laḌte haiñ aur haath meñ talvār bhī nahīñ
at her innocence O Lord! who would not give his life
in her hand there is no sword, yet ventures into strife
dekhā 'asad' ko ḳhalvat-o-jalvat meñ bār-hā
dīvāna gar nahīñ hai to hushyār bhī nahīñ
have often seen Asad alone and then publicly
if crazy he is not then neither rational is he
diwangi se dosh pe zunnar bhi nahin
yani hamare jeb mein ek tar bhi nahin
in frenzy, on my shoulder, there's not even a thread
sign of my idol worship, has vanished now I dread
dil ko niyaz-e-hasrat-e-didar kar chuke
dekha to hum mein taqat-e-didar bhi nahin
for a glimpse I sacrificed, my heart to this degree
that when I looked I found I had not the strength to see
milna tera agar nahin aasan to sahl hai
dushwar to yahi hai ki dushwar bhi nahin
had meeting you, been just hard, would be easy on me
the problem is it is an impossibility
be-ishq umr kaT nahin sakti hai aur yan
taqat ba-qadr-e-lazzat-e-azar bhi nahin
its not possible to live, a life sans love but here
strength to bear the ecstacy of pain does not appear
shoridgi ke hath se hai sar wabaal-e-dosh
sahra mein ai KHuda koi diwar bhi nahin
my head, a burden has become, in my craziness
there's not even a wall O lord in this wilderness
gunjaish-e-adawat-e-aghyar yak taraf
yan dil mein zoaf se hawas-e-yar bhi nahin
leave aside the scope to bear, enmity 'gainst foes
desire for beloved's lost in my weakened throes
Dar nala-ha-e-zar se mere KHuda ko man
aaKHir nawa-e-murgh-e-giraftar bhi nahin
fear these my plaintive cries, be fearful of God's rage
after all they're not the caws of roosters in a cage
dil mein hai yar ki saf-e-mizhgan se ru-kashi
haalanki taqat-e-KHalish-e-KHar bhi nahin
my heart is confronted with her lashes all arow
een strength to bear the prick of thorns is not there although
is sadgi pe kaun na mar jae ai KHuda
laDte hain aur hath mein talwar bhi nahin
at her innocence O Lord! who would not give his life
in her hand there is no sword, yet ventures into strife
dekha 'asad' ko KHalwat-o-jalwat mein bar-ha
diwana gar nahin hai to hushyar bhi nahin
have often seen Asad alone and then publicly
if crazy he is not then neither rational is he
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.