naqsh fariyaadi hai kis ki shoKHi-e-tahrir ka
Interesting Fact
Ghalib himself has said in a letter regarding this couplet that "in Iran, it is a custom that the plantiff would go to the ruler in a paper robe, such as lighting a torch during the day or hanging a blood-stained cloth on a bamboo pole."
naqsh fariyādī hai kis kī shoḳhi-e-tahrīr kā
kāġhzī hai pairahan har paikar-e-tasvīr kā
For favours from whose playful hand, does the word aspire
Each one's an abject supplicant in paper-like attire
kaav kāv-e-saḳht-jānī hā.e-tanhā.ī na pūchh
sub.h karnā shaam kā laanā hai jū-e-shīr kā
What constant pain this loneliness you may not believe
Like from mountains drawing milk, is passing morn to eve
jazba-e-be-iḳhtiyār-e-shauq dekhā chāhiye
sīna-e-shamshīr se bāhar hai dam shamshīr kā
The spirit of love's frenzied state is worth, truly, seeing
As though sharpness of the sword exists outside its being
āgahī dām-e-shunīdan jis qadar chāhe bichhā.e
mudda.ā anqā hai apne ālam-e-taqrīr kā
Awareness may well cast its net of knowing all around
What I speak is like a phoenix, unknowable, profound
bas-ki huuñ 'ġhālib' asīrī meñ bhī ātish zer-e-pā
mū-e-ātish diida hai halqa mirī zanjīr kā
Even in bondage, passion's so, there's fire neath my feet
The chains that hold me are as though,hair singed by fire's heat
ātishīñ-pā huuñ gudāz-e-vahshat-e-zindāñ na pūchh
mū-e-ātish diida hai har halqa yaañ zanjīr kā
shoḳhī-e-nairañg said-e-vahshat-e-tā.ūs hai
dām-e-sabza meñ hai parvāz-e-chaman tasḳhīr kā
lazzat-e-ījād-e-nāz afsūn-e-arz-e-zauq-e-qatl
na.al ātish meñ hai teġh-e-yār se naḳhchīr kā
ḳhisht pusht-e-dast-e-ijz o qālib āġhosh-e-vidā.a
pur huā hai sail se paimāna kis ta.amīr kā
vahshat-e-ḳhvāb-e-adam shor-e-tamāshā hai 'asad'
jo maza jauhar nahīñ ā.īna-e-ta.abīr kā
naqsh fariyaadi hai kis ki shoKHi-e-tahrir ka
kaghzi hai pairahan har paikar-e-taswir ka
For favours from whose playful hand, does the word aspire
Each one's an abject supplicant in paper-like attire
kaw kaw-e-saKHt-jaani hae-tanhai na puchh
subh karna sham ka lana hai ju-e-shir ka
What constant pain this loneliness you may not believe
Like from mountains drawing milk, is passing morn to eve
jazba-e-be-iKHtiyar-e-shauq dekha chahiye
sina-e-shamshir se bahar hai dam shamshir ka
The spirit of love's frenzied state is worth, truly, seeing
As though sharpness of the sword exists outside its being
aagahi dam-e-shunidan jis qadar chahe bichhae
muddaa anqa hai apne aalam-e-taqrir ka
Awareness may well cast its net of knowing all around
What I speak is like a phoenix, unknowable, profound
bas-ki hun 'ghaalib' asiri mein bhi aatish zer-e-pa
mu-e-atish dida hai halqa meri zanjir ka
Even in bondage, passion's so, there's fire neath my feet
The chains that hold me are as though,hair singed by fire's heat
aatishin-pa hun gudaz-e-wahshat-e-zindan na puchh
mu-e-atish dida hai har halqa yan zanjir ka
shoKHi-e-nairang said-e-wahshat-e-taus hai
dam-e-sabza mein hai parwaz-e-chaman tasKHir ka
lazzat-e-ijad-e-naz afsun-e-arz-e-zauq-e-qatl
nal aatish mein hai tegh-e-yar se naKHchir ka
KHisht pusht-e-dast-e-ijz o qalib aaghosh-e-widaa
pur hua hai sail se paimana kis tamir ka
wahshat-e-KHwab-e-adam shor-e-tamasha hai 'asad'
jo maza jauhar nahin aaina-e-tabir ka
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.