gham raha jab tak ki dam mein dam raha
ġham rahā jab tak ki dam meñ dam rahā
dil ke jaane kā nihāyat ġham rahā
As long as ardour lasted, my sorrow I sustained
listless when my heart became, deeply was I pained
husn thā terā bahut ālam-fareb
ḳhat ke aane par bhī ik aalam rahā
your beauty was deceptive and O! to such extent
even after you matured this wonder never went
dil na pahuñchā gosha-e-dāmāñ talak
qatra-e-ḳhūñ thā mizha par jam rahā
the corner of my vestment my heart never attained
a drop of blood congealed upon my lashes remained
sunte haiñ lailā ke ḳheme ko siyāh
us meñ majnūñ kā magar mātam rahā
I have heard it said that Lailaa's camp was black and glum
maybe they were mourning there for Manjuu.n's martyrdom
jāma-e-ehrām-e-zāhid par na jā
thā haram meñ lek nā-mahram rahā
by the sacred garments of the priest be not impressed
he was in the mosque and yet, the truth never possessed
zulfeñ kholīñ to tū Tuk aayā nazar
umr bhar yaañ kām-e-dil barham rahā
it was when you strewed your tresses that I came to know
lifelong here my heart's hopes shall stay scattered anyhow
us ke lab se talḳh ham sunte rahe
apne haq meñ āb-e-haivāñ sam rahā
from her lips, bitterness, was all I did receive;
for me even nectar thus was poisonous, I grieve
mere rone kī haqīqat jis meñ thī
ek muddat tak vo kāġhaz nam rahā
where the true saga of my weeping was contained
sodden, moist for ages then, that paper remained
sub.h-e-pīrī shaam hone aa.ī 'mīr'
tū na chetā yaañ bahut din kam rahā
the dawn of dotage miir anon will into dusk descend
yet you remained unaware that life is short my friend
gham raha jab tak ki dam mein dam raha
dil ke jaane ka nihayat gham raha
As long as ardour lasted, my sorrow I sustained
listless when my heart became, deeply was I pained
husn tha tera bahut aalam-fareb
KHat ke aane par bhi ek aalam raha
your beauty was deceptive and O! to such extent
even after you matured this wonder never went
dil na pahuncha gosha-e-daman talak
qatra-e-KHun tha mizha par jam raha
the corner of my vestment my heart never attained
a drop of blood congealed upon my lashes remained
sunte hain laila ke KHeme ko siyah
us mein majnun ka magar matam raha
I have heard it said that Lailaa's camp was black and glum
maybe they were mourning there for Manjuu.n's martyrdom
jama-e-ehram-e-zahid par na ja
tha haram mein lek na-mahram raha
by the sacred garments of the priest be not impressed
he was in the mosque and yet, the truth never possessed
zulfen kholin to tu Tuk aaya nazar
umr bhar yan kaam-e-dil barham raha
it was when you strewed your tresses that I came to know
lifelong here my heart's hopes shall stay scattered anyhow
us ke lab se talKH hum sunte rahe
apne haq mein aab-e-haiwan sam raha
from her lips, bitterness, was all I did receive;
for me even nectar thus was poisonous, I grieve
mere rone ki haqiqat jis mein thi
ek muddat tak wo kaghaz nam raha
where the true saga of my weeping was contained
sodden, moist for ages then, that paper remained
subh-e-piri sham hone aai 'mir'
tu na cheta yan bahut din kam raha
the dawn of dotage miir anon will into dusk descend
yet you remained unaware that life is short my friend
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.